Donnerstag, 1. November 2012

PEN International


PEN International RAN 70/12 – 31 October 2012 - VIETNAM: Two songwriters convicted for "anti-state propaganda"

31.10.2012 - The Writers in Prison Committee of PEN International is appalled by the sentences handed down to songwriters Vo Minh Tri and Tran Vu Anh Binh who were sentenced to four and six yeas in prison respectively, for conducting ‘anti-state propaganda’ via their critical songs posted on the internet. PEN International protests their imprisonment in the strongest possible terms, and calls for their immediate and unconditional release in accordance with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) to which Vietnam is a signatory. [read more] - [tiếng Việt]

Erklärung des französischen Außenministeriums über Haftstrafe für Tran Vu Anh Binh und Vo Minh Tri 
Viet Nam - Verurteilung von Musikern und Komponisten zu Freiheitsstrafen (31. Oktober 2012)

Frankreich bedauert nachdrücklich die Haftstrafe von sechs und vier Jahren Haft für Tran Vu Anh Binh und Vo Minh Tri, Musiker und Komponisten, wegen Verbreitung von Propaganda gegen den Staat und wegen des Inhalts ihrer Songs im Internet für schuldig befunden und am 30. Oktober vom Volksgericht von Ho-Chi-Minh-Stadt verhängt.

Dieses Urteil kam in Folge harter Strafen gegen drei Blogger am letzten 24. September.
Frankreich erinnert an seine tiefe Verbundenheit mit Meinungsfreiheit und Freiheit der Meinungsäußerung, auch im Internet und überall auf der Welt.
(Dt. Übesetzung des Forums Vietnam 21) - [tiếng Việt]

Vietnam - Condamnation à des peines de prison de musiciens et compositeurs (31 octobre 2012)
(Erkärung des Französischen Außenministeriums - Statement of French Ministry of Foreign Affairs
)
La France déplore vivement la condamnation à respectivement six ans et quatre ans d’emprisonnement, prononcée le 30 octobre par le tribunal populaire de Ho Chi Minh-Ville, des compositeurs et musiciens Tran Vu Anh Binh et Vo Minh Tri, jugés coupables de diffusion de propagande contre l’Etat en raison du contenu de leurs chansons diffusées sur internet.

Ce jugement intervient à la suite de celui prononcé à l’encontre de trois blogueurs le 24 septembre dernier.

La France rappelle son attachement à la liberté d’expression et d’opinion, y compris sur internet, partout dans le monde.
(Le ministère des Affaires étrangères)  - 


Bộ Ngoại Giao Pháp lên tiếng về án tù cho Trần Vũ Anh Bình và Võ Minh Trí

31/10/2012 (DĐVN21). Bộ Ngoại Giao Pháp hôm 31-10-2012 đã lên tiếng về bản án tù của tòa án nhân dân TPHCM dành cho Việt Khang và Trần Vũ An Bình, nguyên văn như sau :

Việt Nam - Án tù cho nhạc sĩ và nhà soạn nhạc
Nước Pháp rất quan ngại về phán quyết của tòa án nhân dân TPHCM xử 6 năm và 4 năm tù giam cho Trần Vũ Anh Bình và Võ Minh Trí, nhạc sĩ và nhà soạn nhạc vì tội danh phổ biến nhạc mang nội dung tuyên truyền chống Nhà nước  phát tán trên mạng Internet.

Bản án này tiếp nối một bản án nặng nề khác dành cho ba blogger hôm 24 tháng 9 vừa qua.
Nước Pháp đòi hỏi quyền tự do biểu hiện tư tưởng và tự do ngôn luận, bao gồm cả Internet phải được tôn trọng ở mọi nơi trên toàn thế giới.

(bản dịch tiếng Việt của DĐVN21) [deutsch] - [français]

Văn Bút Quốc Tế cực lực phản đối Cộng sản kết án tù hai văn nghệ sĩ yêu nước

31/10/2012 (LHNQVNTS) Trong một Thông cáo/Kháng thư phổ biến chiều ngày 31 tháng 10 năm 2012 trên Mạng Lưới Hành Động Khẩn Cấp, Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị Cầm Tù bày tỏ sự kinh hoàng và mối quan tâm sâu xa trước một biến cố mới nữa, đáng công phẫn và lên án. Đó là hai bản án tù bất công và bất nhân mà "tòa án nhân dân" cộng sản, được một đạo quân công an mật vụ giăng lưới sắt bảo vệ, sau 5 giờ xét xử, đã áp đặt lên hai nhạc sĩ yêu nước Võ Minh Trí (bút hiệu Việt Khang và Minh Trí) và Trần Vũ Anh Bình (bút hiệu Hoàng Nhật Thông và Trần Vọng Kim). Văn Bút Quốc Tế, bằng những lời lẽ mạnh mẽ nhứt, cực lực phản đối việc cộng sản dựa vào điều 88 hình luật phi pháp và độc đoán để tiếp tục giam nhốt hai văn nghệ sĩ nói trên. Đồng thời, Hiệp hội Nhà Văn Thế giới đòi nhà cầm quyền Cộng sản phải trả lại tự do, tức khắc và vô điều kiện, cho hai nạn nhân, viện dẫn Công Ước Quốc tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị (ICCPR) mà nhà nước Cộng sản đã ký kết tuân thủ. [xem] - [english]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen