Freitag, 19. April 2013

Committee to protect Jounalists


In Strasbourg, free expression linked to Vietnam diplomacy

 this is a part of the article
...

Before the vote this week, CPJ called for the 
government to "allow opposition grassroots voices--many of them tied to religious or political groups with historical legitimacy going back as far as the Communist Party's. In many ways, the Vietnam conflict of the 20th century was as much a civil war as a war for independence. The country's independence has been settled but, because of suppression of dissident expression, its internal conflict has not."  
...

read more? click the link below


European Parliament for free Expression in Vietnam (click to read)

Mittwoch, 10. April 2013

PEN International


Vietnam: Sorge um Gesundheit des inhaftierten Journalisten Nguyen Huu Cau

Veröffentlicht am von Writers in Prison

writers in prison (bitte klicken)


RAN 14/2013 - 28. März 2013

Der internationale PEN ist ernsthaft besorgt um das Wohlergehen des Schriftstellers und Aktivisten Nguyen Huu Cau, der schwer krank ist und dem jede adäquate medizinische Hilfe verwehrt wird. Wegen seiner kritischen Texte verbüßt Nguyen Huu Cau eine lebenslange Haftstrafe in einem Gefangenenlager. Der internationale PEN protestiert gegen die Inhaftierung und verlangt seine unmittelbare und bedingungungslose Freilassung aus humanitären Gründen und unter Berufung auf Artikel 19 des Internationalen Pakts für bürgerliche und politische Rechte, zu dessen Unterzeichnern Vietnam gehört.

Bitte senden Sie Protestbriefe:
  • Drücken Sie Ihre tiefe Besorgnis bezüglich des Gesundheitszustands des inhaftierten Schriftstellers und Aktivisten Nguyen Huu Cau aus und drängen Sie darauf, dass ihm voller Zugang zu jeder notwendigen medizinischen Hilfe gewehrt wird.
  • Fordern Sie seine unverzügliche und bedingungslose Freilassung  aus humanitären Gründen unter Berufung auf Artikel 19 des Internationalen Pakts für bürgerliche und politische Rechte, zu dessen Unterzeichnern Vietnam gehört.
Schreiben Sie an: 
I.E. die Botschafterin von Vietnam
Frau Dr. Nguyen Thi Hoang Anh
Botschaft der Sozialistischen Republik Vietnam
Elsenstraße 3
12435 Berlin-Treptow


Original text

English

VIETNAM: Fears for the health of imprisoned writer and activist Nguyen Huu Cau

RAN 14/13 - 28 March 2013
PEN International is seriously concerned for the health of writer and activist Nguyen Huu Cau, who is seriously ill and denied adequate medical care in the prison camp where he is serving a life-time sentence for his critical writings. PEN International protests his imprisonment, and demands his immediate and unconditional release on humanitarian grounds and in accordance with Article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) to which Vietnam is a signatory.

According to PEN’s information, Nguyen Huu Cau, 67, is a poet, songwriter, human rights defender and anti-corruption activist. He was arrested by public security police on 9 October 1982 for having authored an ‘incriminating’ manuscript of songs and poems. Nguyen Huu Cau had reportedly noted allegations of rape and bribery committed by the two high level officers on the back of the pages of the original manuscript.

Nguyen Huu Cau was accused of committing ‘destructive acts’ that were supposedly ‘damaging’ to the government’s image and on 23 May 1983, he was sentenced to death. His mother submitted an appeal on his behalf and a year later, on 24 May 1985, the Court of Appeals commuted his capital sentence into life imprisonment. The manuscript was reportedly not used as evidence in the trial against him, in order to protect the two officers concerned.
In the many years since, Nguyen Huu Cau has reportedly been held in harsh solitary confinement. He has apparently now lost most of his vision and is almost completely deaf. Nguyen Huu Cau suffers from a serious heart condition, which is worsening because of the lack of adequate medical attention and the deplorable prison conditions. He was recently reported to be in very poor health, according to his daughter returning from an authorized periodical visit to the camp deep in the jungle. Concerns for his well-being are acute. Nguyen Huu Cau is being held at forced labour camp K2 Z30A Xuan Loc, Dong Nai province, Vietnam.
Samples of Nguyen Huu Cau’s poems and songs are attached, translated from the Vietnamese by Nguyen Hoang Bao Viet of Suisse Romande PEN.

Please send appeals:
  • Expressing serious concern for the health of imprisoned writer and activist Nguyen Huu Cau and urging that he is given full access to all necessary medical care as a matter of urgency;
  • Calling for his immediate and unconditional release on humanitarian grounds and in accordance with Article 19 of the ICCPR to which Vietnam is signatory.
Appeals to be sent to:

His Excellency Truong Tan Sang
President of the Socialist Republic of Vietnam
C/o Ministry of Foreign Affairs
Hanoi
Socialist Republic of Vietnam


Nguyên Tân Dung
Prime Minister
1 Hoang Hoa Tham Street
Hanoi
Socialist Republic of Vietnam


Please note that there are no fax numbers available for the Vietnamese authorities, so you may wish to ask the diplomatic representative for Vietnam in your country to forward your appeals. It would also be advantageous to ask your country’s diplomatic representatives in Vietnam to intervene in the case.
For some Vietnamese embassies in the world:

http://www.embassiesabroad.com/embassies…

***Please send appeals immediately. Check with PEN International if sending appeals after 30 April 2013.***

http://www.pen-deutschland.de/en/2013/03/28/vietnam-sorge-um-gesundheit-des-inhaftierten-journalisten-nguyen-huu-cau/

Tiếng Việt 

VIET NAM: Lo ngại cho tình trạng sức khỏe của Nguyễn Hữu Cầu

Tổ chức văn bút quốc tế PEN rất lo ngại cho sức khỏe của nhà văn và nhà hành động Nguyễn Hữu Cầu đang bị bệnh nặng và không được phép điều trị. Vì viết nhửng bài văn có tính cách phê bình Nguyễn Hữu Cầu bị án tù chung thân. Dựa theo điều 19 Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị mà chính Viet Nam cũng ký, tổ chức văn bút quốc tế PEN phản kháng việc ông  bị cầm tù và đòi hỏi phải trả tự do lập tức và vô điều kiện cho Nguyễn Hữu Cầu.

Xin quý bạn hãy viết thư phản đối
  • Quý bạn hãy bày tỏ mối lo ngại cho sức khỏe của nhà văn và nhà hành động Nguyen Hữu Cầu đang bị cầm tù và đòi hỏi ông phải được điều trị ngay
  • Vì lý do nhân đạo và dựa theo điều 19 Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị mà chính Viet Nam cũng ký, quý bạn hãy yêu cầu đòi hỏi phải trả tự do lập tức và vô điều kiện cho ông Nguyễn Hữu Cầu
Xin quý bạn viết thư cho
I.E. die Botschafterin von Vietnam

Frau Dr. Nguyen Thi Hoang Anh
Botschaft der Sozialistischen Republik Vietnam
Elsenstraße 3
12435 Berlin-Treptow


Danke (frei nach Paul Coelho)

Ich danke Onkel Ho Chi Minh für den Krieg mit Millionen Toten.

Ich danke dem Sozialismus für die Armut in Vietnam.

Ich danke der Regierung in Vietnam für den Reichtum der Regierungs- und Parteimitglieder.

Ich danke den Chinesen für die Besetzung der Paracel- und Spartly-Inseln im Ostmeer.

Ich danke der Polizei in Vietnam für die brutale Niederschlagung der Proteste.

Ich danke der Justiz in Vietnam für die Verurteilung der Regimegegn, vor allem den Medien und den poltischen Aktivisten für das Totschweigen dieser Verbrechen.

Ich danke den internationalen Konzernen für die Ausbeutung der Arbeitskräfte in Vietnam und für die Zerstörung der Natur.

Denn nur durch diese traurigen Tatsachen weiß ich, was Menschenrechte, Demokratie, Freiheit und Umwelschutz bedeuten.

Thanh Nguyen-Brem 

Mittwoch, 3. April 2013

THÔNG TIN số 65, tháng 04 . 2013


THÔNG TIN số 65, tháng 04 . 2013

1. Tin Việt Nam:

- CSVN “sửa đổi Hiến pháp 1992” nhằm duy trì chế độ độc tài, độc đảng
- Trung quốc bắn tàu ngư dân Quảng Ngãi
- Blogger Huỳnh Ngọc Chênh được trao giải Công Dân Mạng 2013
- Ân xá Quốc tế (AI) tiếp xúc với các nhà bất đồng chính kiến ở Việt Nam

2. Văn bút Quốc tế đòi trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho nhà thơ Nguyễn Hữu Cầu - Bản tin Liên hội Nhân quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ  
3. Việt Nam leo thang đàn áp những người phê phán chính quyền -  Tổ chức Theo dõi Nhân quyền (HRW)

5. Bản đồ mới TQ “thâu tóm” hang trăm đảo - Tin BBC

5. Chỉnh sửa Hiến pháp, hay là vét đáy ngăn kéo các thế lực bảo thủ ? – HỒ CƯƠNG QUYẾT – ANDRÉ MENRAS  -  Phạm Toàn dịch

7. Thư gửi ông Lê Minh Trí – CAO LẬP

7. Hiến pháp, những “trò khỉ” và chuyện góp ý hay không – ĐỒNG PHỤNG VIỆT

8. Thắng mình trước đã ! – ĐỒNG PHỤNG VIỆT

10. Mù quáng giả, mù quáng thật – GOCOMAY

12. Suy nghĩ về việc kiến tạo sức mạnh dân tộc để dân chủ hóa đất nước – TIÊU DAO BẢO CỰ

13. Lương thiện, điều không thể thiếu khi tham gia xây dựng Hiến pháp – BÙI ĐỨC LẠI

14. Lộ trình xây dựng một Hiến pháp dân chủ - MAI THÁI LĨNH

17. Góp ý sửa đổi Hiến pháp: Cái bẫy và tác dụng ngược – J.B. NGUYỄN HỮU VINH

19. Phân tích và nhận xét dự thảo Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt NamVŨ NGỌC YÊN

20. Điều 88 bộ Luật Hình Sự Việt Nam: “Cố ý tạo ra một sự sợ hãi thường trực” – TÚ ANH (RFI) phỏng vấn VŨ QUỐC DỤNG

22. Bên đang thua cuộc – THỤC QUYÊN

27. Hệ lụy của một dự án thiếu tầm nhìn và không tỉnh táo – BAUXITE VIỆT NAM

28. Góp phần “giải mã” một thế hệ dấn thân – HÀ SĨ PHU

31. Câu chuyện của niềm tin – GIÁP VĂN DƯƠNG

32. Đừng khuyên người khác tha thứ hòa giải, đừng dạy người khác cách đấu tranh – THỤC QUYÊN

33. Mệnh lệnh từ trái tim – Bs. NGUYỄN QUÝ KHOÁNG

34. Nghệ sĩ Nguyễn Thị Kim Chi, tôi kính phục chị ! – Blog Quechoa

35. Nhân cách cao quý của người nghệ sĩ – MẶC LÂM

37. Nhạc sĩ Phạm Duy đã „về động hoa vàng ngủ say…“
37. Huế - của anh và của tôi – NGUYỄN KHOA TỪ

38. Thư viết của bà Hương và Thư gửi bà Huỳnh Thị Sinh, vợ cố trung tá Ngụy Văn Thà
39. Nhạc về Hoàng Sa-Trường Sa và thơ về Trường Sa – BÙI VĂN BỒNG

39. Những con chữ biểu tình – NGUYỄN TRỌNG TẠO

40. Thơ Nguyễn Đắc Kiên – MẶC LÂM

42. Thơ: „Bởi Vì Tôi Khao Khát Tự Do“ – tiếng Việt – Anh – Đức
43. Trang Tiếng Đức:
- Bunt, traditionell und modern: das vietnamesische Tết-Fest
- Vietnam: Wirtschaft kühlt sich ab
- Vietnam protestiert gegen Angriffe von China auf ein Fischerboot
44. Pressemitteilung des Aktionsnetzwerks „Save Vietnam´s Nature“
44. Über „Vietnam-Zentrum-Hannover e.V.“

Thư từ liên lạc / Kontakt:
THÔNG TIN
Postfach 6266
D-30062 Hannover
Germany

* Có thể đọc THÔNG TIN trên Website:

read more  (click)

or  (click)

Brief an Frau Dr. Bogalski


Der Anlass für diesen Brief war eine Publikation der Heinrich-Böll-Stiftung zu Landraub und Vertreibung in Kambodscha (im nächsten Beitrag)  


-----------------------------------

LANDRAUB und VERTREIBUNG in VIETNAM

Sehr geehrte Frau Dr. Natalie Bugalski,

mit großem Interesse habe ich Ihr von der Heinrich Böll Stiftung herausgegebenes Buch GEGEN LANDRAUB UND VERTREIBUNG in Kambodscha gelesen.

In meiner Heimat Vietnam sind die Bauer auch einer gnadenlosen Politik des Landraubs und der Vertreibung durch die Regierung in Hanoi ausgesetzt.

Vielleicht beschäftigen Sie sich auch mit der Politik der Zwangsenteignung in Vietnam, die meiner Einschätzung nach der der kambodschanischen Regierung sehr ähnlich ist.

Gerade jetzt in diesen Tagen wird dem Bauer Doan Van-Vuon (50) der Prozess gemacht, weil er sich traute, sich gegen den Landraub durch die Behörde zu wehren.

Im Januar 2012 hat die Familie Doan versucht, mit selbst gemachten Waffen die Beschlagnahmung ihrer Fischfarm durch die Sicherheitskräfte zu verhindern. Eine Tat der Verzweiflung, die ihn zum Volkshelden Vietnams gemacht hat.

Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte den 3 unten stehenden Berichten (in Englisch und Deutsch).

Für die Kenntnisnahme der besorgniserregenden Situation der Landbevölkerung in Vietnam danke ich Ihnen ganz herzlich

Mit freundlichen Grüßen

Dr. Hong-An Duong

gegen Vertreibung und Landraub

Publikation der Heinrich-Böll-Stiftung (bitte klicken)

Dienstag, 2. April 2013

Neuinfoheft von Vietnam Zentrum Hannover

Vietnam-Zentrum Hannover Infoheft 65 (bitte klicken)

Die Beiträge in Deutsch und Englisch befinden sich am Ende des Heftes, Seite 42-44

 

English and German articles are on sites 42-44 at the end of this Edition (Nr. 65)